The Oxford-Weidenfeld Translation Prize
Organised in association with St. Anne’s College, The Oxford-Weidenfeld Translation Prize rewards the translation of a work of fiction into English from a living European language. The winner is chosen by a selection board drawn from various members of the language and literature faculty of Oxford University and an assessor from another university.
Previous Winners of the Oxford-Weidenfeld Translation Prize
2009: Anthea Bell, for Sasa Stanisic's How the Soldier Repairs the Gramophone (Weidenfeld and Nicolson)
2008: Margaret Jull Costa for her translation of Eça de Queiroz's The Maias (Dedalus)
2007: Michael Hofmann for his translation of Durs Grunbein's Ashes for Breakfast: Selected Poems (Faber).
2006: Len Rix for his translation of Magda Szabo's The Door (Harvill Secker)
2005: Denis Jackson for his translation of Theodor Storm's Paul the Puppeteer (Angel Books)
2004: Michael Hofmann for his translation of Ernst Junger's Storm of Steel (Penguin)
2003: Ciaran Carson for his translation of Dante Alighieri's Inferno (Granta)
2002: Patrick Thursfield and Katalin Banffy-Jelen for Miklos Banffy's They Were Divided (Arcadia)
2001: Edwin Morgan for his translation of Phaedra by Jean Racine (Carcanet) into Scots.
2000: Margaret Jull Costa for the translation of Jose Saramago's All the Names (Harvill)
1999: Jonathan Galassi for his translation of Eugenio Montale's Collected Poems (Carcanet)